Сегодня.. то есть уже вчера купил Акеллу в подземном переходе между выходами из метро "Площадь Ильича" и "Римская". Что я могу сказать про качество перевода? Озвучка оригинальная. Что странно. В Торменте или Балдуре это мне нравилось, а здесь - нет. Видимо, там просто не было такого количества озвученных текстов с подстрочником.
Качество переводов. "Комментарии со стороны" очень и очень неплохи. (То, что появляется в журнале, комментарии о том, что вообще происходит, стартовый диалог). Оказывается, я многого не понял. Но вот большинство диалогов с компаньонами как-то потеряли глубину. Я уже раза четыре хожу по первой главе разными персонажами - так вот, мне казалось, что партнеры намного круче говорят, чем переведено. Даже не знаю кому верить - своему ощущению о сопартийцах или акелле.
И еще эти ужасные шрифты официальной локализации.. Нет уж, вернусь на английскую версию. Вот ключики - да - сохраню.
PS: если кого интересует - на английскую версию не ставится.
Добавлено (Сегодня, 05:04)
---------------------------------------------
Да, версия 1.10(1115), так что на раурин локализованных не пустит.
Добавлено (Сегодня, 05:08)
---------------------------------------------
* Многого не понял - имелось в виду из нюансов. Которые иногда дорогого стоят.
Пока решил держать обе версии - Акеллу вместо стилуса. Чисто для справки. Благо сейвы совместимы и грузятся нормально. Если что - можно заглянуть в официальный перевод. Не всегда красиво, но примерно понятно о чем речь.